Išversti užsienio meniu

Laisvalaikis manęs neskatina - valgo mane. Jūsų miestas gali turėti labiausiai kvapą gniaužiančius vaizdus ir gražiausius muziejus, bet kai visi yra pasakyta ir padaryta, mano geriausi kelionės prisiminimai sukasi aplink maistą. Ir nieko daugiau neišneša mano kelionė, nei meniu, kurio negaliu iššifruoti.

Laimei, ar turite „iPhone“ ar „Android“ telefoną, yra keletas naudingų programų, kurios gali padėti jums išversti meniu per kelias sekundes. Nė vienas nėra tobulas, bet turėdamas porą ant rankų, jūs negalėtumėte valgyti netinkamos bulių dalies.

Waygo (iOS)

Pradėkime nuo naujos programos, vadinamos Waygo, šiuo metu prieinamos tik „iOS“. „Waygo“ buvo sukurta specialiai kinų teksto vertimui (nors dabar ji palaiko japonų kalbą) ir buvo sukurta atsižvelgiant į meniu.

Nemokama „Waygo“ versija suteikia jums 10 nemokamų vertimų per dieną, arba galite gauti savaitės leidimą už $ 1, 99 arba neribotą 6, 99 USD.

Pirmiau pateiktas vaizdo įrašas suteikia jums pagrindinę idėją, kaip veikia programa. Jūs atidarote programą ir naudosite savo „iPhone“ fotoaparatą, kad suskirstytumėte keletą teksto eilučių reguliuojamame lange. Tada per kelias sekundes po langeliu pasirodo teksto vertimas.

Ar vertimai yra tikslūs? Na, jūsų rida bus skirtinga, tačiau didžioji dalis „Waygo“ bent jau galėjo tiksliai nustatyti patiekalui naudojamos mėsos rūšį. Kadangi visi tuometiniai meniu galėjo gauti jau turimų vertimų, tai buvo pakankamai paprasta įvertinti tikslumą.

Akivaizdus „Waygo“ trūkumas yra ribotas kalbos palaikymo lygis. Tai taip pat gana sunku jūsų baterija ir reikia aiškiai išspausdintas tipas, kad darbas (išgalvotas ženklai ir kaligrafija buvo beveik neįmanoma man).

Be to, jame aptariamos dvi kalbos (kinų ir japonų), kurios dažniausiai trūksta kitose programose. Jis taip pat turi didelį pranašumą, nes jis gali dirbti neprisijungus, o tai gali būti labai svarbi, jei nesate belaidžio ryšio diapazone arba paprastai bandote taupyti duomenis.

Žodžių objektyvas (iOS / Android)

Toliau yra „Word“ objektyvas, kuris techniškai yra nemokama „iOS“ arba „Android“ parsisiųsti, tačiau mokate 4, 99 LTL už kiekvieną išverstą kalbą. Deja, nei kinų, nei japonų kalbos nėra jos palaikomos, bet jei ieškote ispanų, prancūzų, vokiečių, rusų, portugalų ar italų, verta tai patikrinti, net jei tai tik naujovė.

Naudodamiesi „Word Lens“, pasirinksite vertimo režimą, nukreipiate fotoaparatą į tekstą ir žiūrėkite, nes jis ne tik verčia tekstą, bet ir sklandžiai pakeičia jį vaizde, deda visas pastangas, kad atitiktų teksto dydį, šriftą ir spalvą. Kai jis veikia, jis yra bjaurus - skelbimų lentos ir laikraščiai mutuoja į jų išverstą alter egos. Ir paspaudus mygtuką „Pauzė“, galite įšaldyti išverstą vaizdą, įrašyti jį į savo fotoaparato sąrašą arba dalintis el. Paštu.

Pagrindiniai trūkumai yra kaina, kalbos palaikymas ir akumuliatoriaus nutekėjimas, kurio reikia norint atjungti realaus laiko magiją. Viršutinėje pusėje jūs pamatysite savo vertimus savo pradiniame kontekste, ir tai yra įdomus dalykas.

„Google“ vertėjas (iOS / „Android“)

Galiausiai, kalbėkime apie geriausią nemokamą parinktį: „Google“ vertėjas. Ši programa yra prieinama tiek „Android“, tiek „iPhone“. Galite rinktis apie 80 kalbų, nuo arabų iki Zulu. Tačiau „Android“ ir „iOS“ versijos nėra identiškos. Tokiu atveju „Google“ palaiko „Android“ versiją su vaizdo vertimo galimybe.

Jei norite ją naudoti, atidarykite „Google“ vertimo programos „Android“ versiją, pasirinkite kalbas, į kurias versti ir iš kurių versti, tada bakstelėkite nuotraukos piktogramą. Čia galėsite nufotografuoti tekstą, leisti apdoroti vaizdą, o tada pirštu nukreipkite konkrečiai vietovę, kuri bus verčiama.

Rezultatai gali neturėti „Word“ objektyvo „gee-whiz“ veiksnio, tačiau visa sistema veikia gerai. Teksto žymėjimas pirštu suteikia tam tikrą vertimo kontekstą. Pasirinkimai taip pat įrašomi į programos pradinį ekraną, kad galėtumėte vėliau juos peržiūrėti.

Išvada

Tai, kas man patinka šiose programose, yra tai, kad jie tikrai yra reiškinys, kuris gali įvykti tik tuo metu, kai visi išmanieji telefonai, jų fotoaparatai, procesoriai ir duomenų ryšiai yra pakankamai pažengę, kad ištuštintų tam tikrą magiją.

Ar vertimai puikiai tinka? Ne. Tiesą sakant, didžiąją laiko dalį jie buvo linksmi. Tačiau, jei jis padeda jums užsakyti maistą labiau pasitikėdamas keliaujant, patirti naujų skonių ir skonių, įsitikinkite, kad išliksite keletas iš jų patogu.

 

Palikite Komentarą